-
阅读次数:
1
下载次数:
0
-
荐购次数:
0
收藏次数:
0
扫描用手机阅读此书支持Android/iPhone
内容简介
本书从和合翻译视角出发,追溯和合的语义演变与文化理路,探究和合翻译东、西文化底蕴,阐释郭建中教授在“翻译对等标准、翻译单位划分、可译性与不可译性、直译与意译和归化与异化”等研究中体现出的和合翻译思想。本书还从“话语通俗性及其转换”和“叙述真实性及其转换”两个方面分析笛福经典小说写作特点及郭译本的翻译策略以及科幻小说翻译“文学性、通俗性和科学性”三标准,论证郭教授科幻小说翻译实践中体现出的和合翻译策略。
目录